(资料图片仅供参考)
封面新闻记者 姚箬君 摄影报道
“welcome to citanggai”,在成都正进行翻新的祠堂街上,写在打围板上的这段话引起了网友们的关注。“这样翻译很有土洋方言味儿”“这就是成都人的文化自信和幽默”“入乡随俗,在成都就应该这样翻译”,网友们纷纷点赞这一做法,表示这样翻译祠堂街更有“四川范儿”。
祠堂街
4月7日,封面新闻记者来到祠堂街实地探访。青砖红门,在两栋仿古建筑的中间,打围板上写着“welcome to citanggai,欢迎来到祠堂街”,而在“祠堂街”三个汉字的下方,写着“citanggai”。
据了解,祠堂街目前正经历改造,之后将打造成为祠堂街艺术社区。据项目运营方透露,此次改造,“祠堂街citanggai”作为标识运用到设计中。“祠堂街”的英文翻译为“gāi”,还原了成都独具地域特色、原汁原味的发音。“citanggai并不是指这条街,而是作为一个整体出现。”
祠堂街
针对“citanggai”,还有网友表示音标应该在“a”上,而不是“i”上。对此,运营方解释道,“祠堂街”logo上的点均用三角形替代,是因为祠堂街艺术社区空间布局呈一个三角形,他们将艺术社区的空间布局融进标识。